シンガポールの公用語
多民族&多宗教国家であるシンガポールの公用語は、英語、マレー語、標準中国語(俗に言う北京語です)、そしてタミル語の4つ。とはいえ、やはりそれぞれの言語にシンガポール特有の訛(英語の場合、シングリッシュと呼ばれます)があります。
詳しくは↓から。
詳しくは↓から。
とはいえ、シンガポール人全員が、これら4つの言語をすべて話せる、というわけではありません。
ある程度年齢のいったお年寄りの場合、自分が属する民族語(マレー語など)しか話さない人も多くいますし、中華系の場合には、標準中国語も話さず、自分の出身地の方言(福建語など)しか話さない、という人もいます。
また、今のシンガポール教育では、基本的に初等教育から英語を第一言語として学び、第二言語として、各生徒が属する民族の言語を選ぶようになっています。つまり、中華系シンガポール人の子どもたちは第一言語を英語、そして第二言語を標準中国語として学習します。
こ のほかに、中華系シンガポール人の場合、家庭内ではそれぞれの出身地の方言(シンガポールで最も多いのが、福建語、広東語、潮州語、海南語、そして客家語 などなど)で話すケースが多いので、若い世代は大多数がバイリンガル、トライリンガルです。お年寄りの世代の中にも、独学で多言語を習得し、中国方言も含 むと、4~5ヶ国語を操る、という人も少なくありません。
なお、シンガポールにおける中国語の表記には、中国本土同様、簡体字が主に使われているので、子どもたちが学校で習う漢字の書き方も、繁体字の日本や香港に比べるとかなり異なります。
公用語とは別にマレー語が国語とされていますが、これは元はマレーシアの一部であったことを示すためのもので、あくまでも儀礼的。軍隊での号令などにはマレー語が使われ、また国歌(マジュラ・シンガプーラ)にも使われていますが、ビジネスや行政などでは基本的に英語が使われています。
ある程度年齢のいったお年寄りの場合、自分が属する民族語(マレー語など)しか話さない人も多くいますし、中華系の場合には、標準中国語も話さず、自分の出身地の方言(福建語など)しか話さない、という人もいます。
また、今のシンガポール教育では、基本的に初等教育から英語を第一言語として学び、第二言語として、各生徒が属する民族の言語を選ぶようになっています。つまり、中華系シンガポール人の子どもたちは第一言語を英語、そして第二言語を標準中国語として学習します。
こ のほかに、中華系シンガポール人の場合、家庭内ではそれぞれの出身地の方言(シンガポールで最も多いのが、福建語、広東語、潮州語、海南語、そして客家語 などなど)で話すケースが多いので、若い世代は大多数がバイリンガル、トライリンガルです。お年寄りの世代の中にも、独学で多言語を習得し、中国方言も含 むと、4~5ヶ国語を操る、という人も少なくありません。
なお、シンガポールにおける中国語の表記には、中国本土同様、簡体字が主に使われているので、子どもたちが学校で習う漢字の書き方も、繁体字の日本や香港に比べるとかなり異なります。
公用語とは別にマレー語が国語とされていますが、これは元はマレーシアの一部であったことを示すためのもので、あくまでも儀礼的。軍隊での号令などにはマレー語が使われ、また国歌(マジュラ・シンガプーラ)にも使われていますが、ビジネスや行政などでは基本的に英語が使われています。

















